Hi Tonto,
My first language is Spanish, and I can tell you that idiomatic expressions will definitely throw you off when translating, even when you know both languages. Actually a literal translation can sound hilarious! I also wanted to point out that that Google translate has problems with names as well. George in Spanish is Jorge. There are many other examples like that, which could make matching words across the languages difficult. It's also possible that Khody used synonyms that bear little resemblance to their English counterparts (though I'm hard-pressed to come up with one for "nuclear"!). Further, the grammatical structure is different between the two languages is different, and while someone may guess about what is being talked about, actually getting the gist correctly can be quite difficult (I myself completely inverted the meaning of some sentences when I was learning English).
I think that while it might be possible for a Safeholdian to translate Khody's writings, it is not likely. They have no frame of reference, no Rosetta stone to guide them.
That's just my 2 cents! I'm just hoping we'll get to see the actual Spanish text in the series, that would be cool!
Tonto Silerheels wrote:Weird Harold wrote:
And that is without any idiomatic usage in the original English. Presumably, Federation AIs would be a bit better at translations than Google, but manual decoding by someone who doesn't have the concept of multiple languages is going to fail miserably.
Technically, both "a rainy day" and "within a mile" are idiomatic, but I get your point.
Mainly, whether the attempt to translate fails miserably depends upon your criteria. Will they get 100%? No, definitely not. Will they get more than nothing? They definitely will. Will they get enough to get some sense of what Kohdy was trying to conceal? Yes, I think so. Consider that there have been a large number of Sisters poring over it for eight hundred years--Sisters who have every incentive to understand its meaning. I imagine that there are dissertations hidden in the Sister's convent concerning the meaning of small phrases. Are there going to be major misunderstandings? Certainly. Are there going to be breakthroughs? Certainly, as well.
You have a good point about people who have no concept of multiple languages. Despite that, I don't think the problem is insurmountable. There is a report of two sisters near here raised in unimaginable squalor. As they had little interaction with others, they developed their own language. I've been given opportunities to talk with them, and I'm fascinated. By the way, one sister is very fluent with English. It's difficult to say with the other sister, because she's so shy. It seems to me that there have been times when the girls have reverted to their personal language in my presence. If something similar were to happen on Safehold, then it's entirely possible that the Sisters have the concept of multiple languages.
~Tonto