Users browsing this forum: No registered users and 8 guests
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by 6L6 » Tue Sep 02, 2014 10:23 am | |
6L6
Posts: 165
|
I am suprised that after seven hundred years that the sisters have made no progress decypering the parts in epanol. Once Jean-François Champollion had the Rosetta Stone he was able to read Egyptian Hieroglyphs. In suggesting that Merlin give the sisters a dictionary they would know that the text was true and that Merlin was not trying to decieve them.
|
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by DrakBibliophile » Tue Sep 02, 2014 10:34 am | |
DrakBibliophile
Posts: 2311
|
Well David Weber has said that few on Earth (at the time of Project Ark) were very sane.
*
Paul Howard (Alias Drak Bibliophile) * Sometimes The Dragon Wins! [Polite Dragon Smile] * |
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by Joat42 » Tue Sep 02, 2014 10:40 am | |
Joat42
Posts: 2162
|
If you lack cultural context some things just don't make sense even if you speak the language and it gets even worse when you translate things. For example, you read a journal and it notes that a person makes a quick trip to the Somerset House regarding marriages, what does that signify? If you lack the cultural context you have no idea what the above note signifies. (Bonus points to people who understand the reference). --- Jack of all trades and destructive tinkerer. Anyone who have simple solutions for complex problems is a fool. |
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by Boronian » Tue Sep 02, 2014 10:49 am | |
Boronian
Posts: 49
|
I like that theory! You found a supporter in me for sure.
The stone of Rosetta only worked because it has the same text in three languages written on it. This isn't the case in the diary. Kohdy wrote about different things in Spanish than in English. I suppose they understand single words but not more. Especially if he talked about Federation tech. Last edited by Boronian on Tue Sep 02, 2014 10:56 am, edited 1 time in total.
|
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by DrakBibliophile » Tue Sep 02, 2014 10:51 am | |
DrakBibliophile
Posts: 2311
|
Sorry but the Rosetta Stone contained the same "message" in three methods of writing thus Champollion could compare the Hieroglyph message to the other ones in order to decrypted it.
Kohdy wasn't writing the same thing in Spanish and in Safehold English. The Sisters have no way of knowing what Spanish words correspond with Safehold English words. It is almost impossible to translate from a language you don't know into a language that you do know without a "cheat sheet". The Rosetta Stone was a "cheat sheet" for Champollion. The sisters lack a Rosetta Stone. Oh, their job would be made even worse by the fact that Safehold only has one language, especially when it comes to a written language. It is surprising to me that the sisters know that this "secret" writing is Spanish but it is very possible that Kohdy may no secret (in the Safehold English parts) that he was writing in español/Spanish.
*
Paul Howard (Alias Drak Bibliophile) * Sometimes The Dragon Wins! [Polite Dragon Smile] * |
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by Peter2 » Tue Sep 02, 2014 11:15 am | |
Peter2
Posts: 371
|
And even if you have these referents, it still might not make sense. There are substantial amounts of Etruscan around which we still cannot read, although we have deciphered some individual words. Linear A has not yet been cracked, and I don't even want to [i]think[i] about things like the Voynich manuscript! |
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by jgnfld » Tue Sep 02, 2014 11:42 am | |
jgnfld
Posts: 468
|
They have not one single bit of experience with translation nor even the knowledge that there even is a thing called translation between languages. That would make for a pretty rocky start to the translation problem. |
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by pokermind » Tue Sep 02, 2014 12:07 pm | |
pokermind
Posts: 4002
|
He knew Coptic a mix of Ancient Egyptian and Greek and knew the phonetic value of the hieroglyphs. After the death of the last archangel no one knows Spanish or any other earth language. Other than some few hints from English there is no help, and the hints may be false friends, see http://en.wikipedia.org/wiki/False_friend Poker CPO Poker Mind and, Mangy Fur the Smart Alick Spacecat.
"Better to be hung for a hexapuma than a housecat," Com. Pang Yau-pau, ART. |
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by Grabthar's Hammer » Tue Sep 02, 2014 12:40 pm | |
Grabthar's Hammer
Posts: 143
|
I wonder if some of the Espanol text reads:
"GOLD! - It may not buy happiness, but it can buy you a better state of misery, that's for sure!" Count Duckula |
Top |
Re: HFQ Offical Snippet #4 | |
---|---|
by bigrunt » Tue Sep 02, 2014 12:43 pm | |
bigrunt
Posts: 117
|
Is Gorjah part of the same group as Aivah? or is there a third group in the mix?
I was re-reading the series when one of the lines from "A Mighty Fortress" jumped out at me after Arch-Bishop Cahnyr’s escape through the mine “The truth is, Your Eminence, that I have been basically ‘sitting around keeping an eye’ on you.” Gorjah shrugged. “I’ll tell you all about it as soon as I can as soon as I have permission to. For right now, though, just accept that someone else knew about you and your friends in the Temple. I don’t know who those others are, and I don’t know everything you’ve been up to. I do know, now, why you had me doing some of the research in the archbishopric’s records. Why you were looking for proof of corruption, or of directives from the Temple that were . . . less than appropriate for one of God’s vicars or archbishops to be issuing, shall we say. And I understand now why you’ve taken some of the stances you’ve taken, despite the fact that you knew they were going to be wildly unpopular with other members of the episcopate. ___________________________________________________________
I am the runt of the litter (Granted it was a litter of really big pups) |
Top |