Joat42 wrote:
If you lack cultural context some things just don't make sense even if you speak the language and it gets even worse when you translate things.I was curious so I made a little test. I don't know any Spanish beyond a few counting words and how to say "yes" and "no", so I typed a few random sentences into Google Translate. In fact, I typed,
I saw George today. He told me that the vest pocket nuke Proctor used was the GBU34 he had put away for a rainy day. I don't know how he had gotten a hold of it, and I don't care. It seems strange to me that Langhorne would ever let Proctor within a mile of the archangels' office building.
Google Translate gave me,
Vi George hoy. Él me dijo que el arma nuclear bolsillo del chaleco Proctor utilizó fue el GBU34 él había guardado para un día lluvioso. No sé cómo había conseguido un asimiento de él, y no me importa. Parece extraño que Langhorne jamás dejar Proctor a un kilómetro del edificio de oficinas de los arcángeles.
Here are some of the things that jump out to me.
1. Most of the letters are the same ones that I, as an English speaker use. Some of them are the same except for having an accent mark. Some of the i's have an accent in place of the dot.
2. I recognise some words--particularly names. I think that George would still be spelled the same on safehold, just pronounced differently. The names Mr. Weber uses are his way of showing the pronunciation shift. Names from the writ and the testimonies would be spelled the same as they were when they were written, but pronounced differently in the same way as Yesua is spelled Jesus but pronounced Hey-soos.
3. The church is quite good at deciphering coded transmissions, and there are hints that they have a computer available to translate. None of the usual ciphers are going to work on this. However, some of the manual techniques are going to have some success. For example, "we" have lots of examples of the way Cohdy writes. This will show things like whether he frequently uses the word "I" or not. If he does then it would be reasonable to suggest that many of the Spanish words he uses mean "I". Other words, like "and" and "the" might be the same, although I understand that he can get into trouble with the word "the." Some words are not the same, but are strongly reminiscent, such as arcángeles. Other phrases aren't going to be much help, as "vest pocket nuke" doesn't suggest "el arma nuclear bolsillo del chaleco" to me.
A good time was enjoyed by all.
~Tonto